ตำรับอาหารพระราชวังหลวงพระบาง / (Record no. 3140)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02475nam a2200205 a 4500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20191115095753.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 18 s2010 th a 000 0 tha d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9789741403899
Qualifying information (ปกแข็ง)
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency CU
Transcribing agency MRIG
Language of cataloging tha
043 ## - GEOGRAPHIC AREA CODE
Geographic area code a-ls---
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 641.509594
Item number พ952ต
100 0# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name เพียสิง จะเลินสิน
245 10 - TITLE STATEMENT
Title ตำรับอาหารพระราชวังหลวงพระบาง /
Statement of responsibility, etc. เพียสิง จะเลินสิน ; จินดา จำเริญ, แปลจากภาษาลาว
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement พิมพ์ครั้งที่ 1 (ปกแข็ง)
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. กรุงเทพฯ :
Name of publisher, distributor, etc. ผีเสื้อลาว,
Date of publication, distribution, etc. 2553.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 400 หน้า :
Other physical details ภาพประกอบ ;
Dimensions 23 ซม.
505 2# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note เพียสิงและตำรับอาหารลายมือของท่าน -- อุปนิสัยการบริโภคของฅนลาวและความเห็นเกี่ยวกับอาหาร -- ศัพท์ที่ใช้ในการทำครัว และเครื่องครัวของลาว -- เครื่องปรุง และข้อมูลที่เป็นประโยชน์สำหรับผู้ประกอบอาหาร -- ข้าวและอาหารจำพวกแป้ง -- น้ำปลาและปาแดก -- เครื่องปรุงที่รสเป็นกรดหรือมีรสเปรี้ยวบางชนิด -- ผลไม้อื่นๆ ที่ใช้ในการประกอบอาหาร -- ดอกไม้ที่บริโภคได้ -- ผักสลัด ผักวงศ์กะหล่ำ และใบไม้ที่บริโภคได้ -- พืชวงศ์หอม -- ถั่ว -- ผักนานาชนิด -- เห็ดและเห็ดราที่บริโภคได้ -- สมุนไพร -- น้ำจิ้มและเครื่องปรุงรส -- การชั่ง ตวง ของลาว -- ตำรับอาหารลาวของเพียสิง -- ของหวานลาว
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. หนังสือนี้เป็นประจักษ์พยานแห่งความพยายามโดยแท้ เริ่มแต่ เพียสิง ข้าราชบริพารราชสำนักหลวงพระบาง ได้บันทึกตำรับอาหารในพระราชวังของลาว ด้วยมุ่งหวังจะให้เป็นบันทึกแห่งชาติลาวด้านวัฒนธรรมการกิน และประสงค์จะได้พิมพ์เผยแพร่เพื่อนำเงินรายได้จากการนี้ไปบูรณะบุษบกพระบาง ครั้นเมื่อใกล้ถึงวาระสุดท้ายในชีวิต เพียสิงจึงมอบหมายให้ภริยานำสมุดบันทึกต้นฉบับลายมือตำรับอาหารขึ้นทูลเกล้าฯถวายมกุฎราชกุมาร ด้วยหวังว่าจะทรงช่วยให้ความปรารถนาในวาระสุดท้ายแห่งชีวิตที่มีต่อพระราชอาณาจักรลาวแห่งหลวงพระบางสัมฤทธิ์ผล จวบจนกระทั่ง อแลน เดวิดสัน ได้รับต้นฉบับดังกล่าวนั้นมา และเพียรพยายามร่วมกับชาวลาวอพยพช่วยกันแปลและเขียนรูปประกอบ จนจัดพิมพ์เป็นหนังสือสำคัญเล่มหนึ่ง พิมพ์ครั้งแรกเมื่อ ค.ศ.๑๙๘๑<br/><br/>ในปี ๑๙๘๖ สำนักพิมพ์กะรัต (หรือผีเสื้อในปัจจุบัน) ได้หารือกับอแลน เดวิดสัน เพื่อแปลและพิมพ์หนังสือนี้เป็นภาษาไทย<br/><br/>บัดนี้ได้เวลา แต่ก็นับวันย้อนไปถึง ๒๔ ปี<br/><br/>เพียสิงถึงแก่อนิจกรรมแล้ว อแลน เดวิดสัน ก็จากไปแล้ว---ลายมือของเพียสิงยังอยู่ ผลงานหนังสืออย่างมีรสนิยมจากความพยายามของอแลน เดวิดสัน ยังคงอยู่ และส่งต่อมรดกมาถึงสำนักพิมพ์ผีเสื้อให้พิมพ์หนังสือเล่มสำคัญในฐานะมรดกของโลกอีกเล่มหนึ่ง<br/><br/>สำนักพิมพ์ผีเสื้อประกาศแขนงภาษาลาวในนามผีเสื้อลาว หรือออกเสียงสำเนียงลาวว่า ‘แมงกะเบื้อ’ นับจากหนังสือเล่มนี้ ด้วยหมายจะเสาะหาหนังสือมีค่าเล่มอื่นๆ จากภาษาลาวเพื่อแปลเป็นภาษาไทยในวาระอันควร<br/><br/>หนังสือเล่มนี้มีค่ามิใช่เพียงในฐานะตำรับอาหาร แต่ยังในฐานะวัตถุบันทึกทางประวัติศาสตร์ส่วนหนึ่งของชาติลาว ซึ่งมิได้มีบรรยายไว้ ณ ที่แห่งใด สิ่งนั้นคือ ความเรียบง่ายอย่างสามัญของตำรับอาหารในพระราชวังหลวงพระบาง จนกล่าวกันว่า ฅนลาวกินอย่างไรเจ้าก็กินอย่างนั้น เจ้าลาวในพระราชวังก็เสวยเช่นเดียวกับฅนลาวทั่วไป หนังสือเล่มนี้จึงเป็นบันทึกแทนชาวลาวทุกระดับชั้น และเป็นบันทึกอันอมตะไม่เปลี่ยนแปลง แม้การปกครอง การเมือง จะกลายไปเป็นอื่นจากเดิม<br/><br/>การแปลและพิมพ์หนังสือเล่มนี้ ส่วนสำคัญคือตำรับอาหารลาว ผู้แปลภาคภาษาลาวถ่ายทอดการออกเสียงและสะกด ตลอดจนรูปประโยคจากลายมือของเพียสิงให้ใกล้เคียงภาษาลาวที่สุด และจากการศึกษา สอบถาม ได้ความรู้ว่าสำเนียงและคำศัพท์หลวงพระบางหลายต่อหลายคำเหมือนภาษาทางใต้ของไทย ตั้งแต่นครศรีธรรมราชถึงสงขลา สิ่งนี้จึงน่าสนใจค้นคว้าต่อไป<br/><br/>อย่างไรก็ตาม บทความนำเรื่องในเล่มก็ทำให้ตำรับอาหารลาวของเพียสิง สมบูรณ์แบบที่สุด ความสามารถอันยอดเยี่ยมในเชิงค้นคว้าด้านศิลปวัฒนธรรมการกินของอแลน เดวิดสัน นับว่าเป็นเลิศ หนังสือนี้ฉบับภาษาอังกฤษจึงได้รับยกย่องสืบมาจนปัจจุบัน<br/><br/>สำนักพิมพ์แมงกะเบื้อขอขอบคุณอาจารย์พอนสวัน พิลาวัน แห่งมะหาวิทะยาไลสุพานุวง ประเทศสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว ที่ได้ช่วยเหลือ ถ่ายเสียงภาษาลาว อีกทั้งอธิบายข้อสงสัยอันเกี่ยวกับตำรับอาหารลาวแห่งหลวงพระบางจนกระจ่าง<br/><br/>หนังสือนี้เป็นประจักษ์พยานแห่งความพยายามและมุ่งมาดปรารถนา จะทำหนังสือดีของสำนักพิมพ์ในตระกูลผีเสื้อโดยแท้<br/><br/>สำนักพิมพ์แมงกะเบื้อ <br/>(ผีเสื้อลาว)<br/>สิงหาคม พ.ศ.๒๕๕๓
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element การปรุงอาหาร
Geographic subdivision ลาว
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element อาหาร
Geographic subdivision ลาว
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element บริโภคนิสัย
Geographic subdivision ลาว
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name จินดา จำเริญ
850 ## - HOLDING INSTITUTION
Holding institution MRIG
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Dewey Decimal Classification
Koha item type General Book
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Collection code Home library Current library Date acquired Source of acquisition Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Price effective from Koha item type
    Dewey Decimal Classification     Technology (Applied Sciences) The Foundation of Mrigadayavan Palace The Foundation of Mrigadayavan Palace 01/02/2018 อภินันทนาการจากสำนักพิมพ์ผีเสื้อ   641.509594 พ952ต 2553 MRIG18013061 01/02/2018 01/02/2018 General Book
Share this title:
ห้องสมุดมูลนิธิพระราชนิเวศน์มฤคทายวัน ในพระอุปถัมภ์ฯ
๑๒๘๑ (ค่ายพระรามหก) ถนนเพชรเกษม ตำบลชะอำ อำเภอชะอำ จังหวัดเพชรบุรี ๗๖๑๒๐
โทรศัพท์ ๐๓๒.๕๐๘.๔๔๔-๕, ๐๘๑.๙๔๑.๒๑๘๕ โทรสาร ๐๓๒.๕๐๘.๐๓๙ (ปิดทำการวันพุธ)
อีเมล [email protected], [email protected]